"Υπάρχει ένα τραγούδι που λέγεται Por Una Cabeza, σίγουρα θα το’χεις
ακούσει σε κάποια ταινία.* Όταν πρέπει να φανεί πως ο πρωταγωνιστής φλέγεται από
πάθος κι έρωτα, βάζουν αυτό να παίζει και του ρίχνουν στην αγκαλιά την
πρωταγωνίστρια ή μιαν όμορφη κομπάρσα και ορίστε: χορεύουν τάνγκο και το πάθος
και ο έρωτας πλημμυρίζουν το σινεμά… Είναι ένα τραγούδι που το έγραψε ένας
Αργεντίνος, ο Carlos Gardel, πιθανόν να μην τον έχεις ακούσει ως τραγούδι αλλά
ως ορχηστρικό κομμάτι με κάτι βιολιά σπαραχτικά, που στάζουν λαγνεία και πόθο
και προδομένη αγάπη και πίκρα. Αλλά τραγούδι είναι, κανονικό, με στίχους. Το
τίτλος του στα ελληνικά σημαίνει Για ένα κεφάλι. Ο Carlos Gardel ήταν ένας
φοβερός τύπος, που έζησε μια ζωή γεμάτη επιτυχίες και πολλή λατρεία. Όταν ήταν
25 χρονών, και πριν γίνει διάσημος, έμπλεξε σε καβγά σ’ ένα μπαρ, κατά τη
διάρκεια του οποίου τον πυροβόλησε ο πατέρα του Τσε Γκεβάρα, αλλά επέζησε κι
έζησε για άλλα 20 χρόνια. Σκοτώθηκε σε αεροπορικό δυστύχημα το 1935, στο
Μεντεγίν της Κολομβίας. Στον τάφο του, στο Μπουένος Άιρες, υπάρχει ένα άγαλμά
του σε φυσικό μέγεθος. Στα πόδια του αγάλματος υπάρχουν πάντα λουλούδια και από
τα δάχτυλα του αριστερού του χεριού, που το’ χει διπλωμένο χαλαρά μπροστά από
την κοιλιά του, συνήθως κρέμεται ένα αναμμένο τσιγάρο, που έχει σφηνώσει εκεί
κάποιος θαυμαστής. Το τραγούδι μιλάει για έναν τζογαδόρο. Το "για ένα κεφάλι" του τίτλου αναφέρεται σ’ ένα κεφάλι αλόγου. Ο πρωταγωνιστής του τραγουδιού έχει
στοιχηματίσει στις ιπποδρομίες και τραγουδά τον πόνο και την οδύνη του επειδή
το άλογό του έχασε πάνω στο νήμα, στο φινάλε, "για ένα κεφάλι". 75 χρόνια τώρα,
εκατομμύρια ζευγάρια έχουν χορέψει με μάτια μισόκλειστα το βουβό πόνο του
άτυχου τζογαδόρου χωρίς να το ξέρουν..."
Τάδε έφη Θοδωρής Γεωργακόπουλος στο μυθιστόρημά του "Φεβρουάριος"
* Μια σειρά από ταινίες όπου παρουσιάζεται το τραγούδι αυτό είναι: Λίστα του
Σίντλαιρ, Φρίντα, Αληθινά Ψέματα, Άρωμα Γυναίκας, Delicatessen, Ο Αη
Βασίλης είναι Λέρα και Όλοι οι Άνθρωποι του Βασιλιά.
Το τραγούδι, ωστόσο, πρωτακούστηκε στην ταινία Tango Βar το 1935.
Εδώ, στο Άρωμα Γυναίκας
Ιδού και οι στίχοι
Por
una cabeza de un noble potrillo
χάνοντας
για ένα κεφάλι κάποιου καθαρόαιμου
que justo en la raya afloja al llegar
que justo en la raya afloja al llegar
που
κρατήθηκε στην τελική ευθεία
y que al regresar parece decir
y que al regresar parece decir
και
επιστρέφοντας σαν να μου έλεγε
no olvides, hermano
no olvides, hermano
μην
ξεχνάς, αδελφέ
vos sabes, no hay que jugar…
vos sabes, no hay que jugar…
ξέρεις,
δεν έπρεπε να τζογάρεις…
Por una cabeza, metejon de un dia
Por una cabeza, metejon de un dia
για
ένα κεφάλι χάνεις και στον έρωτα
de aquella coqueta y risueña mujer
de aquella coqueta y risueña mujer
για
αυτή τη φιλάρεσκη και πρόσχαρη γυναίκα
que al jurar sonriendo
que al jurar sonriendo
που
σου ορκίζεται με το χαμόγελο
el amor que esta mintiendo
el amor que esta mintiendo
για
ένα ψεύτικο έρωτα
quema en una hoguera todo mi querer
quema en una hoguera todo mi querer
καίει
στην πυρά τον έρωτά μου.
Por una cabeza
Por una cabeza
χάνοντας
για ένα κεφάλι
todas las locuras
todas las locuras
αυτή
ήταν όλη η τρέλα μου
su boca que besa
su boca que besa
το
στόμα της στο φιλί
borra la tristeza
borra la tristeza
σκούπιζε
τη θλίψη μου
calma la amargura
calma la amargura
μαλάκωνε
την πίκρα
Por una cabeza
Por una cabeza
χάνοντας
για ένα κεφάλι
si ella me olvida
si ella me olvida
αν με
ξεχάσει
que importa perderme
que importa perderme
δεν
έχω λόγο να ζω
mil veces la vida
mil veces la vida
χίλιες
φορές τη ζωή μου
para que vivir…
para que vivir…
γιατί
να ζω…
Cuantos desengaños, por una cabeza,
Cuantos desengaños, por una cabeza,
τόσες
ψευδαισθήσεις, χάνοντας για ένα κεφάλι
yo jure mil veces no vuelvo a insistir
yo jure mil veces no vuelvo a insistir
Ορκίστηκα
χιλιάδες φορές να μην ξαναεπιμείνω
pero si un mirar me hiere al pasar,
pero si un mirar me hiere al pasar,
αλλά
μόλις η ματιά της μ’ αγγίξει
su boca de fuego, otra vez, quiero besar
su boca de fuego, otra vez, quiero besar
τα
χείλη της από φωτιά θέλω να φιλήσω άλλη μια φορά
Basta de carreras, se acabo la timba,
Basta de carreras, se acabo la timba,
αρκετά
με τις κούρσες, φτάνει με τον τζόγο
final reñido yo no vuelvo a ver
final reñido yo no vuelvo a ver
δε ξαναβλέπω
φωτο-φίνις
pero si algun pingo llega a ser fija el domingo
pero si algun pingo llega a ser fija el domingo
μα
και αν ένα αλογάκι μοιάσει με σίγουρο την Κυριακή
yo me juego entero, que le voy a hacer
yo me juego entero, que le voy a hacer
θα
παίξω τα ρέστα μου. Δε γίνεται να κάνω αλλιώς
Ο τραγουδιστής και ηθοποιός Carlo Gardel συνέθεσε το τραγούδι σε στίχους του Alfredo Le Pera. Και οι δύο σκοτώθηκαν, σχεδόν 3 μήνες μετά την ηχογράφηση στις 24 Ιουνίου του 1935, σε αεροπορικό δυστύχημα στο Μεντεγίν της Κολομβίας...
Εν ολίγοις, το Por una cabeza είναι μια ερωτική -μεταφορικά- ιστορία ενός τζογαδόρου που συγκρίνει το πάθος του για τις γυναίκες με αυτό για τον ιππόδρομο. Μα έχασε και στα δυο! Ποιος είπε πως όποιος χάνει στον τζόγο κερδίζει στην αγάπη; Η διαφορά μεταξύ νίκης και ήττας είναι όσο ένα... κεφάλι αλόγου.
1 σχόλιο:
Ίσως από τις μελωδίες που δεν υπάρχει άνθρωπος να μην την έχει ακούσει, όχι μία φορά, ή να μην έχει δει ένα ζευγάρι να χορεύει στο ρυθμό της ή ακούγοντας την δεν παρακινήθηκε να σηκωθεί από την καρέκλα!
Η ιστορία δημιουργίας μου ήταν παντελώς άγνωστη.
Δημοσίευση σχολίου